Friday, 25 September, 2020

Tips untuk Menerjemahkan Dokumen Hukum


Apakah Anda mencari bantuan untuk menerjemahkan dokumen hukum dalam bahasa lain? Menerjemahkan dari satu bahasa ke bahasa lain bukanlah hal yang mudah. Anda selalu dapat menemukan bantuan di Google, yang akan memberikan terjemahan yang mudah. Tapi, tentu saja Anda tidak akan bergantung pada terjemahan semacam itu. Jika Anda ragu, coba saja dan lihat sendiri; kami yakin hasilnya tidak akan seperti yang Anda harapkan.

Tidak ada yang mau mengacaukan sesuatu yang penting seperti dokumen hukum. Kesalahan kecil saja akan membuat Anda tidak tahu kemana tujuan Anda.

Jika terjemahannya salah, Anda harus membayar mahal untuk itu yang akan menuntut banyak waktu, uang, dan usaha, sementara itu terkadang dapat menimbulkan masalah hukum lain bagi orang-orang yang terlibat di dalamnya.

Mari kita menjauh dari risiko saat mengerjakan terjemahan dokumen hukum. Jadi, bagaimana Anda bisa memastikan bahwa dokumen Anda bebas dari segala jenis kesalahan dan sudah sesuai?

Mengapa tidak menyewa penyedia layanan terjemahan dokumen hukum. Ini mungkin terdengar mahal, tetapi ini sangat dianjurkan karena sangat dapat dipercaya dan sepadan dengan uang yang Anda keluarkan. Inilah mengapa Anda harus menyewa layanan terjemahan dokumen hukum.

Terjemahan mesin dapat menyebabkan kesalahan

Tentu saja, komputer dapat digunakan untuk terjemahan karena banyak yang telah diprogram untuk menyediakan layanan terjemahan. Namun, kita tidak dapat bergantung pada dokumen yang diterjemahkan mesin karena mungkin fapat menyebabkan kesalahan besar. Meskipun, Anda mungkin memilih Google untuk terjemahan karena sedang diperbarui untuk memberikan pengalaman pengguna yang hebat dan sempurna, tetapi tetap saja tidak dapat mempercayai terjemahanny. Jadi adalah ide yang baik untuk mendapatkan bantuan manusia karena mereka memiliki pemahaman yang jelas tentang kedua bahasa tersebut dan dapat melakukan pekerjaan dengan baik daripada mesin.

Baca Juga: Jasa Translator

Kosakata dan terminologi

Anda dapat menggunakan terjemahan Google jika Anda tidak yakin tentang sebuah kata atau istilah dalam bahasa yang baru bagi Anda. Tapi, jangan ambil resiko dengan dokumen hukum Anda. Dokumen hukum itu rumit dan ada banyak kosakata yang asing dan teknis yang mungkin ditemukan untuk pertama kalinya. Ini adalah saat terjemahan tidak terjadi secara akurat. Juga, berdasarkan wilayahnya, terjemahannya mungkin mengubah arti seluruhnya.

Perantara atau amatir bisa berbahaya

Anda mungkin menemukan seseorang yang telah mendengar tentang beberapa kata atau frasa dalam bahasa tertentu yang dokumennya harus diterjemahkan. Tapi, pengetahuan yang lebih sedikit sama baiknya dengan tidak adanya pengetahuan sama sekali. Orang ini mungkin pandai berbicara bahasanya dan dapat dengan mudah berkomunikasi dengan penutur asli, tetapi mungkin tidak disarankan untuk meminta bantuan mereka untuk menyelesaikan terjemahan dokumen Anda.

Mereka harus terbiasa dengan semua jenis terminologi dan kosakata hukum yang ada dalam dokumen, yang tidak mudah ditangani oleh orang yang tidak berpengalaman. Harap perhatikan bahwa membaca dan berbicara itu berbeda. Seseorang yang dapat berbicara bahasa tersebut dengan baik tidak perlu menjadi ahli dalam membacanya.

Terjemahan apa pun, baik itu paspor, dokumen adopsi, akta nikah, atau terjemahan akta kelahiran, di sini disarankan agar Anda menyewa penerjemah profesional untuk menerjemahkan dokumen Anda.

Pengadilan menetapkan aturan tertentu

Tidak semua pengadilan menerima dokumen yang tidak disertifikasi atau disahkan oleh seorang profesional. Jadi, sekali lagi, Anda tidak dapat memiliki dokumen yang tidak diterjemahkan oleh ahli profesional karena masalah hukum bukanlah sesuatu yang harus Anda anggap enteng dan harus tangani dengan hati-hati.

Membantu mencegah malpraktek

Tidak ada orang ingin dituntut karena malpraktek, Anda menyadari fakta bahwa tuntutan hukum malpraktek sangat mahal.

Selain uang dan waktu yang harus Anda investasikan, hal itu juga tidak baik untuk reputasi Anda. Jika ada yang salah dengan terjemahan Anda, tidak diragukan lagi, ada kemungkinan besar Anda akan dituntut.

Mengapa mengambil risiko ketika Anda dapat dengan mudah menyewa penerjemah hukum dan menyelesaikan pekerjaan dengan rapi.

Lihat Juga: Jasa Interpreter

Menjamin kredibilitas dokumen Anda

Bayangkan kasus pengadilan Anda terjadi di hadapan penilai, kualitas dokumen hukum Anda akan menentukan apakah itu akan membuat atau menyelesaikan kasus Anda. Logika sederhana di balik ini adalah bahwa segala sesuatu yang kredibel selalu menemukan jalan ke pikiran penilai. Dokumen yang telah diterjemahkan oleh seorang ahli, tentu saja, lebih kredibel daripada halaman mana pun yang Anda terjemahkan menggunakan Google atau seseorang yang mengaku berbicara dalam bahasa tersebut. Juga, ini akan membantu dalam memperbaiki kesalahan jika bahasa yang diterjemahkan tidak ditulis dengan benar.

Sekarang, Anda tahu mengapa Anda harus mendapatkan bantuan profesional untuk menerjemahkan dokumen hukum Anda.

Berikut beberapa tip untuk membantu Anda menerjemahkan dokumen dengan mudah:

  1. Dokumen asli harus ditulis dengan skrip yang jelas dan tertata dengan baik, sambil memastikan bahwa struktur dan gaya yang serupa diikuti melalui dokumen yang diterjemahkan.
  2. Selalu menjadi ide yang baik untuk mencari bantuan atau rekomendasi dari pengacara yang berbasis di wilayah atau lokasi target. Mereka dapat memberi Anda nasihat berharga untuk mendukung pendirian, termasuk kesaksian saksi dan dokumen terkait pemerintah.
  3. Sangat penting bagi Anda untuk mengingat aturan dan terminologi negara Anda sendiri yang terkait dengan yang disebutkan di seluruh dokumen.
  4. Tip penting lainnya adalah meneliti dan mencari tahu lebih lanjut tentang di mana dokumen itu akan diterapkan. Cobalah untuk memahami dimana dokumen tersebut akan digunakan dan bagaimana, yang akan membantu Anda untuk melengkapinya sesuai dengan kebutuhan yang sebenarnya.
  5. Ikuti gaya penulisan negara target saat menerjemahkan dokumen untuk menghindari kebingungan bagi pembaca. Kesalahan apa pun sebenarnya bisa berakibat fatal karena proses sebaliknya atau pengulangan dapat menghabiskan lebih banyak waktu dan uang Anda.

Penerjemahan dokumen hukum bukanlah proses yang mudah, tetapi proses yang menakutkan. Anda disarankan untuk selalu mencari bantuan ahli.

Kunjungi Juga: Jasa Penerjemah Tersumpah

0 comments on “Tips untuk Menerjemahkan Dokumen Hukum

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *